SELECTIVIDAD PROPONE ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE DOS PALABRAS O PREGUNTAS TEÓRICAS
ANÁLISIS MORFOLÓGICO
RECUERDA:
- Las palabras por su estructura pueden ser: SIMPLES, COMPUESTAS, DERIVADAS Y PARASINTÉTICAS.
- Las palabras por su estructura pueden ser: SIMPLES, COMPUESTAS, DERIVADAS Y PARASINTÉTICAS.
- Las palabras parasintéticas ( ejemplo: descarrilar) son las formadas por prefijación y sufijación simultáneamente y que no existen con
Prefijo + lexema. Ejemplo: descarril
Lexema + sufijo .Ejemplo: carrilar
Lexema + sufijo .Ejemplo: carrilar
- Términos que hacen referencia a la estructura morfológica
§ Morfema derivativo sufijo
§ Morfema derivativo prefijo
§ Morfema derivativo interfijo /infijo
§ Lexema
§ Morfema flexivo de género
§ Morfema flexivo de número
§ Morfema flexivo desinencia verbal.
- Para que empieces a tomar contacto con esta terminología, aconsejamos que tengas en cuenta la tabla de prefijos y sufijos que hemos elaborado para vosotros. (ver cuadro de PREFIJOS Y SUFIJOS)
PREGUNTAS TEÓRICAS:
Origen y desarrollo de la lengua española
Registros, usos sociales y norma lingüística
Variedades del español. El español de América
1. ORIGEN Y DESARROLLO DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Tras la victoria de los romanos en las Guerra Púnicas (218 a.C) y mediante el proceso de Romanización, que hizo desaparecer a las lenguas implantadas, se impuso el latín como lengua oficial del Imperio, base de las futuras lenguas romances (gallego, catalán, castellano, leo ºnés y navarro-aragonés). Sobretodo se difundió el castellano durante la reconquista, extendiéndose por zonas del norte como Navarra o Aragón e incluso llegó a América gracias a las colonizaciones que allí se dieron; también fue utilizado por los sefardíes, judíos expulsados de la península, y durante los S.XVI y S.XVII, al alcanzar su máximo esplendor, fue conocido por personas cultas dentro y fuera de España recibiendo el sobrenombre de “español”, la cual es lengua oficial de España y además es utilizada en América del Sur, América central, Brasil y el sur de Estados Unidos.
2. REGISTROS, USOS SOCIALES Y NORMAS LINGÜISTICAS
El Estilo o registro es el conjunto de los diferentes códigos lingüísticos relacionados con las diferentes situaciones comunicativas. Además el código de la lengua está influido por la situación comunicativa (variedad diafásica), la cual se encuentra condicionada por el hablante, el agente y el marco de la intercomunicación, así como el tema. De esta forma se distingue entre registro formal o coloquial. Además influye el nivel sociocultural (variedad diástrica), es decir, el nivel educativo, profesional, distinguiéndose entre nivel culto, coloquial, vulgar o jergas; y por último también influye la historia de un territorio (variedad diatópica). Por otro lado, destacar que las normas lingüísticas son el conjunto de usos que la comunidad hispanohablante se ha dado a lo largo de los siglos y que el conocimiento y el seguimiento de la norma (fonética, morfología), proporciona al idioma su “corrección”, por lo que ignorarlo da lugar a vulgarismos.
3. VARIEDADES DEL ESPAÑOL. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
Los hablantes de una lengua introducen variantes que por diferentes causas dan lugar a una gran diversificación, destacando un Estudio Diacrónico (cambios de lengua en un lugar), Estudio Sincrónico (estudio de la lengua en todos sus elementos), destacando el dialecto geográfico, variedades sociales o diastráticas, variedades diafásicas que constituyen el registro o idiolectos, empleándose un registro formal, informal o familiar.
4. EL ESPAÑOL EN AMÉRICA
Llegó a América a finales del S.XV, y aunque estaba bastante consolidada, aún tenía que sufrir diversos cambios lingüísticos. La lengua que llegó estaba llena de arcaísmos, dialectismos y formas populares. Antes de llegar el castellano había muchas lenguas como el náhuatl, el arahuaco, el quechua, el araucano y el guaraní. Hay distintos niveles
® Fónico: seseo, yeísmo, aspiraciones de la /-s/ y la /h-/ y pérdida de la /-r/ y la /-l/.
® Morfosintáctico: “ustedes” en vez de “vosotros”
® Voseo: “vos” en lugar de “tú” (Argentina, Uruguay, Paraguay y Chile)
® Léxico-semántico: con arcaísmos e indigenismo.
Tras la victoria de los romanos en las Guerra Púnicas (218 a.C) y mediante el proceso de Romanización, que hizo desaparecer a las lenguas implantadas, se impuso el latín como lengua oficial del Imperio, base de las futuras lenguas romances (gallego, catalán, castellano, leo ºnés y navarro-aragonés). Sobretodo se difundió el castellano durante la reconquista, extendiéndose por zonas del norte como Navarra o Aragón e incluso llegó a América gracias a las colonizaciones que allí se dieron; también fue utilizado por los sefardíes, judíos expulsados de la península, y durante los S.XVI y S.XVII, al alcanzar su máximo esplendor, fue conocido por personas cultas dentro y fuera de España recibiendo el sobrenombre de “español”, la cual es lengua oficial de España y además es utilizada en América del Sur, América central, Brasil y el sur de Estados Unidos.
2. REGISTROS, USOS SOCIALES Y NORMAS LINGÜISTICAS
El Estilo o registro es el conjunto de los diferentes códigos lingüísticos relacionados con las diferentes situaciones comunicativas. Además el código de la lengua está influido por la situación comunicativa (variedad diafásica), la cual se encuentra condicionada por el hablante, el agente y el marco de la intercomunicación, así como el tema. De esta forma se distingue entre registro formal o coloquial. Además influye el nivel sociocultural (variedad diástrica), es decir, el nivel educativo, profesional, distinguiéndose entre nivel culto, coloquial, vulgar o jergas; y por último también influye la historia de un territorio (variedad diatópica). Por otro lado, destacar que las normas lingüísticas son el conjunto de usos que la comunidad hispanohablante se ha dado a lo largo de los siglos y que el conocimiento y el seguimiento de la norma (fonética, morfología), proporciona al idioma su “corrección”, por lo que ignorarlo da lugar a vulgarismos.
3. VARIEDADES DEL ESPAÑOL. EL ESPAÑOL DE AMÉRICA
Los hablantes de una lengua introducen variantes que por diferentes causas dan lugar a una gran diversificación, destacando un Estudio Diacrónico (cambios de lengua en un lugar), Estudio Sincrónico (estudio de la lengua en todos sus elementos), destacando el dialecto geográfico, variedades sociales o diastráticas, variedades diafásicas que constituyen el registro o idiolectos, empleándose un registro formal, informal o familiar.
4. EL ESPAÑOL EN AMÉRICA
Llegó a América a finales del S.XV, y aunque estaba bastante consolidada, aún tenía que sufrir diversos cambios lingüísticos. La lengua que llegó estaba llena de arcaísmos, dialectismos y formas populares. Antes de llegar el castellano había muchas lenguas como el náhuatl, el arahuaco, el quechua, el araucano y el guaraní. Hay distintos niveles
® Fónico: seseo, yeísmo, aspiraciones de la /-s/ y la /h-/ y pérdida de la /-r/ y la /-l/.
® Morfosintáctico: “ustedes” en vez de “vosotros”
® Voseo: “vos” en lugar de “tú” (Argentina, Uruguay, Paraguay y Chile)
® Léxico-semántico: con arcaísmos e indigenismo.
(Mi agradecimiento a Clara Pérez por sus resúmenes)
No hay comentarios:
Publicar un comentario